|
|
| . |
 |
 |
| |
Artikel Unterschiede zwischen Übersetzen und Dolmetschen |
|
 |
Unterschiede zwischen Übersetzen und Dolmetschen
Artikel (Nr.220) wurde am 08.05.2007 veröffentlicht
Übersetzungsunternehmen hören häufig die Bitte: „Ich brauche einen Übersetzer!“, wenn sie ein Kundengespräch entgegennehmen.
Sobald sie jedoch um weitere Informationen bitten, stellen sie fest, dass ihr Kunde in Wirklichkeit eigentlich einen Dolmetscher braucht, der sich vom Übersetzer ziemlich unterscheidet. Es handelt sich hierbei um ein verbreitetes und verständliches Missverständnis. Übersetzen und Dolmetschen erfordern jedoch tatsächlich zwei grundverschiedene Fähigkeiten und werden für gewöhnlich nicht von ein- und derselben Person beherrscht.
Ein Übersetzer befasst sich mit geschriebenem Text, bei dem es sich um alles Mögliche handeln kann, von der Übersetzung eines Gutachtens oder Vertrags bis hin zu einem Prospekt oder Werbetext, der in die Muttersprache des Übersetzers übersetzt werden soll. Der Text kann in einem beliebigen Format verfasst sein, sei es Word, Excel, Powerpoint, HTML, PDF oder auch ein Ausdruck.
Die meisten Übersetzungsunternehmen arbeiten ausschließlich mit muttersprachigen Übersetzern, die in einem Land leben, in dem ihre Muttersprache Landessprache ist, und die konsequent nur in ihre Muttersprache übersetzen. Bei ihnen handelt es sich um hochqualifizierte und erfahrene Profis, die über eine Übersetzer-Graduiertenqualifikation und mehrjährige Erfahrung verfügen. Ihr Fachkönnen verlangt von ihnen, nicht wörtlich, sondern auf eine dem natürlichen Sprachgefühl ihrer Muttersprache folgende Weise aus einer Ausgangssprache in ihre muttersprachige Zielsprache zu übersetzen. Darüber hinaus muss der Übersetzer in der Lage sein, Nuancen und Redensarten, die die ursprüngliche Ausgangssprache möglicherweise enthält, zu verstehen und in seine eigene Zielsprache zu übersetzen, ohne dabei die ursprüngliche Bedeutung zu verändern. Häufig verfügen Übersetzer über Erfahrungen aus einer früheren Tätigkeit auf ihrem Gebiet, bevor sie sich entschlossen, eine Übersetzerkarriere einzuschlagen. Die Kosten für eine Übersetzung richten sich, wo immer möglich, nach der Wortzahl des zu übersetzenden Ausgangsdokuments. Ein Übersetzer kann durchschnittlich 1.500-2.000 Wörter pro Tag übersetzen.
Übersetzer pflegen sich auf bestimmte Gebiete zu spezialisieren, z.B.:
Bankwesen, Finanz- und Wirtschaftswissenschaften, Technik, Politik, Informatik, Recht, Marketing, Medien- und kreatives Schreiben, Medizin und Pharmazeutika, Öl und Gas sowie Telekommunikation.
Im Gegensatz dazu befasst sich ein Dolmetscher als „Konsekutiv“- oder „Simultandolmetscher“ mit dem gesprochenen Wort.
Ein Konsekutivdolmetscher notiert den Inhalt einer Rede oder eines Vortrags und trägt im Anschluss einem Publikum diesen Inhalt in dessen Muttersprache vor. Diese Art des Dolmetschens wird häufig bei Gerichtsverhandlungen, Arzt- oder Krankenhausbesuchen, Arbeitstagungen und Delegiertenbesuchen praktiziert. Stadtverwaltungen, Gesundheitsämter und örtliche Polizeibehörden sind auf diese Art des Dolmetschens angewiesen, da die Zahl der in die Bundesrepublik einwandernden Arbeitnehmer aus dem Ausland auch weiterhin steigt.
Ein Simultandolmetscher übersetzt im wahrsten Sinne des Wortes etwas Gesagtes zeitgleich in seine Muttersprache. Simultandolmetscher werden hauptsächlich bei Konferenzen oder z.B. beim Europaparlament und den Vereinten Nationen eingesetzt, also immer dort, wo ein Zielpublikum mittels Kopfhörern das Gesagte zeitgleich verstehen soll. Diese Art des Übersetzens ist extrem anspruchsvoll und ermüdend und wird daher in der Regel von zwei zusammenarbeitenden Dolmetschern durchgeführt, so dass jeder von ihnen im Wechsel mit dem anderen kurze Pausen einlegen kann.
Dolmetscher berechnen ihre Dienste normalerweise auf Stundenbasis oder für einen halben bzw. ganzen Tag zuzüglich Ausgabenerstattung durch den Kunden für die Kosten der Anreise und der Verpflegung während der Zeit des Dolmetschens.
Übersetzung Deutsch-Englisch
Deutsch Italienisch Übersetzung
|
|
|
 |
 |
 |
| |
|
|
|
|
| |
|
Ähnliche Artikel im Artikelverzeichnis
Mein bester Freund geht ab Montag für ein Auslandssemster in die USA. Mit mehreren Kumpels hatten wir nun eine große Abschieds-Überraschungsparty geplant. Er soll ja
Im Facelifting werden heute sehr viele Operationsmethoden angewendet. Eine davon ist das so genannte dreidimensionale
Facelifting, bei dem durch die Alterung abgesunkene Gewebepartien wieder an
Das Spielautomaten Mieten ist in der Gastronomie sehr beliebt. Viele Gäste erfreuen sich an den Geldspielautomaten. Sie beleben jede Gaststätte und sind eine Win-Win-Situation für alle
Das gibt es immer wieder - von einem Dienstleister wird erwartet, dass er oder sie ständig einsatzbereit, aufmerksam und vor allem immer zu erreichen ist.
Dabei herrscht am Arbeitsplatz eines
Die Folgen von Industriespionage, Datenklau oder Einbrüchen in Firmen sind im Zeitalter von globaler Konkurrenz schwerwiegend. Unternehmen müssen sich immer umfassender schützen. Sicherheitstechnik
|
|
|
|
|
|