|
|
| . |
 |
 |
| |
Artikel Der Sinnzusammenhang ist alles |
|
 |
Der Sinnzusammenhang ist alles
Artikel (Nr.231) wurde am 22.05.2007 veröffentlicht
Eine typische Übersetzung kann irgendeines der Folgenden umfassen:
- Verträge
- Fachspezifische Benutzerhandbücher
- Websites
- Marketingunterlagen
- Briefe
Und dies ist nur eine kleine Auswahl. All diese Varianten haben eines gemeinsam: einen Zusammenhang. Jeder Text, der übersetzt werden soll, ist offensichtlich Teil eines „Ganzen“. Der Übersetzer weiß genau, wie ein beliebiges Wort oder Kapitel, irgendein Satz oder Abschnitt oder eine beliebige Seite in das Gesamtwerk passt. Jeder Teil steht im Kontext.
Es gibt jedoch auch eine Nachfrage nach Übersetzungen, die von keinem so ergiebigen Sinnzusammenhang profitieren. Dabei handelt es sich z.B. um:
- Wortlisten
- Wörterbücher
- Stichworte
- Softwaremeldungen
Stellen Sie sich einmal vor, sie erhielten ein Excel-Dokument zur Übersetzung, dessen Inhalt aus einer langen Liste von alphabetisch aufgeführten Wörtern besteht. Woher wollen Sie wissen, wie z.B. die folgenden Wörter zu übersetzen sind?
- Decke (Handelt es sich dabei um ein Tischtuch oder Tierfell, eine Bett- oder Zimmerdecke, einen Bucheinband, Fahrbahnbelag oder etwa den Teil eines Reifens oder Saiteninstruments? Ist es ein Substantiv oder ein Verb im Imperativ?)
- Lesen (Ist es ein Verb? Oder ist es ein Substantiv, das auf das Lesen von etwas Geschriebenem, das Halten regelmäßiger Vorlesungen oder gar das Ernten von Wein verweist?)
Und so geht es weiter. Die Lösung besteht darin, den Weg zu finden, einen Zusammenhang herzustellen. Es folgen ein paar Beispiele für Wortlistenübersetzungen und die Art und Weise, in der ein Kontext geschaffen werden könnte:
1. Übersetzen von Wortlisten, die zur Klassifizierung von Abbildungen genutzt werden
- Geben Sie jedes Wort aus der Liste in eine Suchmaschine für Abbildungen ein und sehen Sie sich die gebräuchlichsten Ergebnisse an.
2. Übersetzen von Einträgen für Wörterbücher und Glossare
- Bitten Sie den Auftraggeber, Ihnen einen Beispielsatz zu nennen, der die Bedeutung des zu übersetzenden Wortes erläutert
3. Softwaremeldungen
- Benutzen Sie die Software selbst oder arbeiten Sie mit einem erfahrenen Anwender der jeweiligen Software zusammen, um genau zu verstehen, wann und in welchem Zusammenhang jede der Meldungen erscheint.
4. Stichworte für Suchmaschinen
- Denken Sie darüber nach, wozu die Stichwörter überhaupt benutzt werden. Suchen Sie in den einschlägigen Suchmaschinen nach ihnen. Welche Ergebnisse bekommen Sie? Was sollen die Stichworte leisten? Die Antworten auf diese Fragen sollten die Übersetzung bestimmen.
5. Mehrsprachige Wortlisten
- Liegen bereits Übersetzungen in irgendwelche anderen Sprachen vor? Haben sich diese Übersetzungen bereits bewährt? Wenn ja, dann können sie auch als Leitlinie bei der Übersetzung in die anderen Sprachen dienen.
Es geht natürlich nichts darüber, den Urheber des Ausgangstextes um den Sinnzusammenhang zu bitten oder einfach mit ihm zu sprechen! Ein Übersetzer kann mehrere Übersetzungsvorschläge machen und jeweils jeden Vorschlag mit Erläuterungen versehen, so dass der Endnutzer der Übersetzung entscheiden kann, welcher Übersetzungsvorschlag der beste ist.
Unterm Strich ist Übersetzen mehr als das bloße Übersetzen von Wörtern – der Sinnzusammenhang ist alles, und ein dazugehöriger Zusammenhang ist immer hilfreich, wenn es darum geht, die besten Übersetzungen zu verfassen. Wenn es keinen offenkundigen Sinnzusammenhang gibt, dann ist es die Aufgabe des Übersetzers, Projektleiters oder der Person, die die Übersetzung beauftragt hat, zu versuchen, einen Zusammenhang herzustellen, um damit die Wahrscheinlichkeit zu erhöhen, dass Übersetzungen korrekt und geeignet ausfallen.
Übersetzung Englisch
|
|
|
 |
 |
 |
| |
|
|
|
|
| |
|
Ähnliche Artikel im Artikelverzeichnis
Wer online auf der Suche nach einem Partner ist, der kommt an Partnervermittlungen nicht vorbei. Neben unzähligen Singlebörsen haben sich im Laufe der letzten Jahre immer mehr
Haben Sie sich schon Gedanken darüber gemacht, was Sie mit Ihrem Word-Dokument vorhaben, wenn Sie es von Ihrem Übersetzungsunternehmen zurückerhalten? Es gibt vieles zu beachten, z.B. in Bezug auf
Mit der Erfindung und der Verbreitung des Telefons am Ende des 19. Jahrhunderts entstand bald eine Nachfrage nach Verzeichnissen, in denen Anschlussinhaber mit ihren Nummern gelistet waren. Ein
Eine Webseite gehört heute für ein Unternehmen einfach dazu, denn sie ist eine gute Werbemöglichkeit. Leider sieht man im Internet immer wieder Webseiten von Dienstleistern, die alles
Welcher Student kennt es nicht? Das Geld neigt sich dem Ende entgegen und es ist noch viel zu viel Monat übrig. Man erlangt zu der Erkenntnis, dass man dringend einen vernünftigen
|
|
|
|
|
|